您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

国家税务总局关于地质矿产部所属地勘单位征税问题的通知

时间:2024-07-22 10:05:02 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:8830
下载地址: 点击此处下载

国家税务总局关于地质矿产部所属地勘单位征税问题的通知

国家税务总局


国家税务总局关于地质矿产部所属地勘单位征税问题的通知
国税函发[1995]453?

1995-08-16国家税务总局


各省、自治区、直辖市和计划单列市地方税务局:
  接地矿部《关于申请减免税收的函》(地函〔1995〕89号),要求国家对其所属的地勘单位在税收上继续给予减免税照顾。根据国务院严格控制减免税的精神,经研究,现对地矿部所属地勘单位的征税问题通知如下:
  一、关于所得税问题
  地矿部所属的地勘单位的所得,在1994年底以前减半征收所得税的期限已到期。从1995年1月1日起,对地勘单位开展生产经营取得的所得,应按照《中华人民共和国企业所得税暂行条例》的规定,照章征收所得税。各地税务部门应认真做好地勘单位恢复征税的各项征管工作。
  二、关于营业税问题
  对地矿部所属地勘单位的勘探收入,属于营业税的征收范围,应照章征收营业税。
  三、关于房产税、车船使用税等税的问题
  对地矿部所属的地勘单位的房产税、车船使用税、城镇土地使用税、印花税和城市维护建设税、教育费附加等,应按规定征收。



国家税务总局

一九九五年八月十六日



国务院关于修改《中华人民共和国进出口关税条例》的决定(附英文)

国务院


国务院关于修改《中华人民共和国进出口关税条例》的决定(附英文)
1992年3月18日,国务院

决定
国务院根据《中华人民共和国海关法》的规定和几年来海关工作的实践经验,决定对《中华人民共和国进出口关税条例》作如下修改和补充:
一、第二条增加一款,作为第二款:“从境外采购进口的原产于中国境内的货物,海关依照《海关进出口税则》征收进口关税。”
二、第五条修改为:“进出境的旅客行李物品和个人邮递物品征免税办法,由国务院关税税则委员会另行规定。”
三、第六条修改为:“进口关税设普通税率和优惠税率。对原产于与中华人民共和国未订有关税互惠协议的国家或者地区的进口货物,按照普通税率征税;对原产于与中华人民共和国订有关税互惠协议的国家或者地区的进口货物,按照优惠税率征税。
前款规定按照普通税率征税的进口货物,经国务院关税税则委员会特别批准,可以按照优惠税率征税。
任何国家或者地区对其进口的原产于中华人民共和国的货物征收歧视性关税或者给予其他歧视性待遇的,海关对原产于该国家或者地区的进口货物,可以征收特别关税。征收特别关税的货物品种、税率和起征、停征时间,由国务院关税税则委员会决定,并公布施行。”
四、删去第七条。
五、增加一条,作为第七条:“进出口货物,应当依照《海关进出口税则》规定的归类原则归入合适的税号,并按照适用的税率征税。”
六、增加一条,作为第九条:“进出口货物的补税和退税,适用该进出口货物原申报进口或者出口之日所实施的税率。具体办法由海关总署另行规定。”
七、第十条改为第十一条,修改为:“进口货物的到岸价格经海关审查未能确定的,海关应当依次以下列价格为基础估定完税价格:
(一)从该项进口货物同一出口国或者地区购进的相同或者类似货物的成交价格;
(二)该项进口货物的相同或者类似货物在国际市场上的成交价格;
(三)该项进口货物的相同或者类似货物在国内市场上的批发价格,减去进口关税、进口环节其他税收以及进口后的运输、储存、营业费用及利润后的价格;
(四)海关用其他合理方法估定的价格。”
八、第十二条改为第十三条,增加一款作为第二款:“前款所述货物的品种和具体管理办法,由海关总署另行规定。”
九、增加一条,作为第十五条:“进口货物的完税价格,应当包括为了在境内制造、使用、出版或者发行的目的而向境外支付的与该进口货物有关的专利、商标、著作权以及专有技术、计算机软件和资料等费用。”
十、第十四条改为第十六条,修改为:“出口货物应当以海关审定的货物售与境外的离岸价格,扣除出口关税后,作为完税价格。离岸价格不能确定时,完税价格由海关估定。”
十一、增加一条,作为第十七条:“进出口货物的收发货人或者他们的代理人,应当如实向海关申报进出口货物的成交价格。申报的成交价格明显低于或者高于相同或者类似货物的成交价格的,由海关依照本条例的规定确定完税价格。”
十二、第二十二条改为第二十五条,增加一款作为第二款:“海关应当自受理退税申请之日起三十日内作出书面答复并通知退税申请人。”
十三、第二十四条改为第二十七条,增加一款作为第三款:“因故退还的境外进口货物,由原收货人或者他们的代理人申报出境,并提供原进口单证,经海关审查核实,可以免征出口关税。但是,已征收的进口关税,不予退还。”
十四、第二十七条改为第三十条,增加一款作为第三款:“暂时进口的施工机械、工程车辆、工程船舶等经海关核准酌予延长期限的,在延长期内由海关按照货物的使用时间征收进口关税。具体办法由海关总署另行规定。”
十五、第二十八条改为第三十一条,增加一句:“或者对进口料、件先征进口关税,再按照实际加工出口的成品数量予以退税。”
十六、增加一条,作为第三十五条:“依照国家法律、法规的规定给予特定关税减免优惠的进口货物,在监管年限内经海关核准出售、转让或者移作他用时,应当按照其使用时间折旧估价,补征进口关税。监管年限由海关总署另行规定。”
十七、第三十二条改为第三十六条,修改为:“纳税义务人对海关确定的进出口货物的征税、减税、补税或者退税等有异议时,应当先按照海关核定的税额缴纳税款,然后自海关填发税款缴纳证之日起三十日内,向海关书面申请复议。逾期申请复议的,海关不予受理。”
此外,对部分条文的文字和条款的顺序作了相应的修改和调整。
本决定自一九九二年四月一日起施行。
《中华人民共和国进出口关税条例》根据本决定作相应的修正,重新发布。

中华人民共和国进出口关税条例

第一章 总 则
第一条 为了贯彻对外开放政策,促进对外经济贸易和国民经济的发展,根据《中华人民共和国海关法》的有关规定,制定本条例。
第二条 中华人民共和国准许进出口的货物,除国家另有规定的以外,海关依照《中华人民共和国海关进出口税则》(以下简称《海关进出口税则》)征收进口关税或者出口关税。
从境外采购进口的原产于中国境内的货物,海关依照《海关进出口税则》征收进口关税。
《海关进出口税则》是本条例的组成部分。
第三条 国务院成立关税税则委员会,其职责是提出制定或者修订《进出口关税条例》、《海关进出口税则》的方针、政策、原则,审议税则修订草案,制定暂定税率,审定局部调整税率。
国务院关税税则委员会的组成由国务院规定。
第四条 进口货物的收货人、出口货物的发货人,是关税的纳税义务人。
接受委托办理有关手续的代理人,应当遵守本条例对其委托人的各项规定。
第五条 进出境的旅客行李物品和个人邮递物品征免税办法,由国务院关税税则委员会另行规定。

第二章 税率的运用
第六条 进口关税设普通税率和优惠税率。对原产于与中华人民共和国未订有关税互惠协议的国家或者地区的进口货物,按照普通税率征税;对原产于与中华人民共和国订有关税互惠协议的国家或者地区的进口货物,按照优惠税率征税。
前款规定按照普通税率征税的进口货物,经国务院关税税则委员会特别批准,可以按照优惠税率征税。
任何国家或者地区对其进口的原产于中华人民共和国的货物征收歧视性关税或者给予其他歧视性待遇的,海关对原产于该国家或者地区的进口货物,可以征收特别关税。征收特别关税的货物品种、税率和起征、停征时间,由国务院关税税则委员会决定,并公布施行。
第七条 进出口货物,应当依照《海关进出口税则》规定的归类原则归入合适的税号,并按照适用的税率征税。
第八条 进出口货物,应当按照收发货人或者他们的代理人申报进口或者出口之日实施的税率征税。
进口货物到达前,经海关核准先行申报的,应当按照装载此项货物的运输工具申报进境之日实施的税率征税。
第九条 进出口货物的补税和退税,适用该进出口货物原申报进口或者出口之日所实施的税率。具体办法由海关总署另行规定。

第三章 完税价格的审定
第十条 进口货物以海关审定的成交价格为基础的到岸价格作为完税价格。到岸价格包括货价,加上货物运抵中华人民共和国关境内输入地点起卸前的包装费、运费、保险费和其他劳务费等费用。
第十一条 进口货物的到岸价格经海关审查未能确定的,海关应当依次以下列价格为基础估定完税价格:
(一)从该项进口货物同一出口国或者地区购进的相同或者类似货物的成交价格;
(二)该项进口货物的相同或者类似货物在国际市场上的成交价格;
(三)该项进口货物的相同或者类似货物在国内市场上的批发价格,减去进口关税、进口环节其他税收以及进口后的运输、储存、营业费用及利润后的价格;
(四)海关用其他合理方法估定的价格。
第十二条 运往境外修理的机械器具、运输工具或者其他货物,出境时已向海关报明并在海关规定期限内复运进境的,应当以海关审定的修理费和料件费作为完税价格。
第十三条 运往境外加工的货物,出境时已向海关报明并在海关规定期限内复运进境的,应当以加工后的货物进境时的到岸价格与原出境货物或者相同、类似货物在进境时的到岸价格之间的差额,作为完税价格。
前款所述货物的品种和具体管理办法,由海关总署另行规定。
第十四条 以租赁(包括租借)方式进口的货物,应当以海关审定的货物的租金,作为完税价格。
第十五条 进口货物的完税价格,应当包括为了在境内制造、使用、出版或者发行的目的而向境外支付的与该进口货物有关的专利、商标、著作权以及专有技术、计算机软件和资料等费用。
第十六条 出口货物应当以海关审定的货物售与境外的离岸价格,扣除出口关税后,作为完税价格。离岸价格不能确定时,完税价格由海关估定。
第十七条 进出口货物的收发货人或者他们的代理人,应当如实向海关申报进出口货物的成交价格。申报的成交价格明显低于或者高于相同或者类似货物的成交价格的,由海关依照本条例的规定确定完税价格。
第十八条 进出口货物的收发货人或者他们的代理人,在向海关递交进出口货物报关单时,应当交验载明货物的真实价格、运费、保险费和其他费用的发票(如有厂家发票应附在内)、包装清单和其他有关单证。
前款各项单证应当由进出口货物的收发货人或者他们的代理人签印证明无讹。
第十九条 海关审核进出口货物完税价格时,收发货人或者他们的代理人应当交验发票等单证;必要时海关可以检查买卖双方的有关合同、帐册、单据和文件,或者作其他调查。对于已经完税放行的货物,海关仍可检查货物的上述有关资料。
第二十条 进出口货物的收发货人或者他们的代理人,在递交进出口货物报关单时未交验第十八条规定的各项单证的,应当按照海关估定的完税价格完税;事后补交单证的,税款不予调整。
第二十一条 进出口货物的到岸价格、离岸价格或者租金、修理费、料件费等以外币计价的,由海关按照填发税款缴纳证之日国家外汇管理部门公布的《人民币外汇牌价表》的买卖中间价,折合人民币计征关税。《人民币外汇牌价表》未列入的外币,按照国家外汇管理部门确定的汇率折合人民币。

第四章 税款的缴纳、退补
第二十二条 进出口货物的收发货人或者他们的代理人,应当在海关填发税款缴纳证的次日起七日内(星期日和法定节假日除外),向指定银行缴纳税款。逾期缴纳的,除依法追缴外,由海关自到期的次日起至缴清税款日止,按日加收欠缴税款1‰的滞纳金。
第二十三条 海关征收关税、滞纳金等,除海关总署另有规定的以外,应当按人民币计征。
第二十四条 海关征收关税、滞纳金等,应当制发收据。收据格式由海关总署规定。
第二十五条 有下列情形之一的,进出口货物的收发货人或者他们的代理人,可以自缴纳税款之日起一年内,书面声明理由,连同原纳税收据向海关申请退税,逾期不予受理:
(一)因海关误征,多纳税款的;
(二)海关核准免验进口的货物,在完税后,发现有短卸情事,经海关审查认可的;
(三)已征出口关税的货物,因故未装运出口,申报退关,经海关查验属实的。
海关应当自受理退税申请之日起三十日内作出书面答复并通知退税申请人。
第二十六条 进出口货物完税后,如发现少征或者漏征税款,海关应当自缴纳税款或者货物放行之日起一年内,向收发货人或者他们的代理人补征。因收发货人或者他们的代理人违反规定而造成少征或者漏征的,海关在三年内可以追征。

第五章 关税的减免及审批程序
第二十七条 下列货物,经海关审查无讹,可以免税:
(一)关税税额在人民币十元以下的一票货物;
(二)无商业价值的广告品和货样;
(三)外国政府、国际组织无偿赠送的物资;
(四)进出境运输工具装载的途中必需的燃料、物料和饮食用品。
因故退还的我国出口货物,由原发货人或者他们的代理人申报进境,并提供原出口单证,经海关审查核实,可以免征进口关税。但是,已征收的出口关税,不予退还。
因故退还的境外进口货物,由原收货人或者他们的代理人申报出境,并提供原进口单证,经海关审查核实,可以免征出口关税。但是,已征收的进口关税,不予退还。
第二十八条 有下列情形之一的进口货物,海关可以酌情减免关税:
(一)在境外运输途中或者在起卸时,遭受损坏或者损失的;
(二)起卸后海关放行前,因不可抗力遭受损坏或者损失的;
(三)海关查验时已经破漏、损坏或者腐烂,经证明不是保管不慎造成的。
第二十九条 中华人民共和国缔结或者参加的国际条约规定减征、免征关税的货物、物品,海关应当按照规定予以减免关税。
第三十条 经海关核准暂时进境或者暂时出境并在六个月内复运出境或者复运进境的货样、展览品、施工机械、工程车辆、工程船舶、供安装设备时使用的仪器和工具、电视或者电影摄制器械、盛装货物的容器以及剧团服装道具,在货物收发货人向海关缴纳相当于税款的保证金或者提供担保后,准予暂时免纳关税。
前款规定的六个月期限,海关可以根据情况酌予延长。
暂时进口的施工机械、工程车辆、工程船舶等经海关核准酌予延长期限的,在延长期内由海关按照货物的使用时间征收进口关税。具体办法由海关总署另行规定。
第三十一条 为境外厂商加工、装配成品和为制造外销产品而进口的原材料、辅料、零件、部件、配套件和包装物料,海关按照实际加工出口的成品数量免征进口关税;或者对进口料、件先征进口关税,再按照实际加工出口的成品数量予以退税。
第三十二条 无代价抵偿的进出口货物的关税征免办法,由海关总署另行规定。
第三十三条 经济特区等特定地区进出口的货物,中外合资经营企业、中外合作经营企业、外资企业等特定企业进出口的货物以及其他依法给予关税减免优惠的进出口货物,按照国家有关规定减税或者免税。
第三十四条 收发货人或者他们的代理人,要求对其进出口货物临时减征或者免征进出口关税的,应当在货物进出口前书面说明理由,并附必要的证明和资料,向所在地海关申请。所在地海关审查属实后,转报海关总署,由海关总署或者海关总署会同财政部按照国务院的规定审查批准。
第三十五条 依照国家法律、法规的规定给予特定关税减免优惠的进口货物,在监管年限内经海关核准出售、转让或者移作他用时,应当按照其使用时间折旧估价,补征进口关税。监管年限由海关总署另行规定。

第六章 申诉程序
第三十六条 纳税义务人对海关确定的进出口货物的征税、减税、补税或者退税等有异议时,应当先按照海关核定的税额缴纳税款,然后自海关填发税款缴纳证之日起三十日内,向海关书面申请复议。逾期申请复议的,海关不予受理。
第三十七条 海关应当自收到复议申请之日起十五日内作出复议决定。
纳税义务人对复议决定不服的,可以自收到复议决定书之日起十五日内,向海关总署申请复议。
第三十八条 海关总署收到纳税义务人的复议申请后,应当在三十日内作出复议决定,并制成决定书交海关送达申请人。
纳税义务人对海关总署的复议决定仍然不服的,可以自收到复议决定书之日起十五日内,向人民法院起诉。

第七章 罚 则
第三十九条 违反本条例的规定构成走私或者违反海关监管规定的行为的,依照《中华人民共和国海关法》、《中华人民共和国海关法行政处罚实施细则》和其他有关法律、法规的规定处理。

第八章 附 则
第四十条 海关对检举或者协助查获违反本条例的偷税漏税行为的单位和个人,应当按照规定给予奖励,并负责保密。
第四十一条 本条例由中华人民共和国海关总署负责解释。
第四十二条 本条例自一九九二年四月一日起施行。

REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON IMPORT AND EXPORTDUTIES

(Promulgated by the State Council on March 7, 1985, amended andpromulgated by the State Council on September 12, 1987, amended andpromulgated for a second time on March 18, 1992 according to the Decisionof the State Council on Am
ending the Regulations of the People's Republicof China onImport and Export Duties)

Important Notice: (注意事项)
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON IMPORT AND EXPORT DUTIES
(Promulgated by the State Council on March 7, 1985, amended and
promulgated by the State Council on September 12, 1987, amended and
promulgated for a second time on March 18, 1992 according to the Decision
of the State Council on Amending the Regulations of the People's Republic
of China on Import and Export Duties)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated in accordance with the relevant
provisions of Customs Law of the People's Republic of China with a view to
implementing the policy of opening to the outside world and promoting the
development of foreign economic relations and foreign trade and the
national economy.
Article 2
All goods permitted to be imported into or exported out of the People's
Republic of China shall, unless otherwise provided for by the State, be
subject to the levy of Customs import or export duties according to the
Customs Import and Export Tariff of the People's Republic of China
(hereinafter referred to as Customs Import and Export Tariff).
If goods originating within Chinese territory are purchased from outside
Chinese territory for import, Customs shall levy import duty in accordance
with the Customs Import and Export Tariff.
Customs Import and Export Tariff is an integral part of these Regulations.
Article 3
The Tariff Commission established by the State Council is charged with the
responsibility to formulate or amend the guideline, policies and
principles for Regulations on Import and Export Duties and Customs Import
and Export Tariff, to examine the draft of amendments of Tariff, to set
temporary tariff rates and to examine and approve partial adjustment of
tariff rates.
The composition of the State Council Customs Tariff Commission shall be
prescribed by the State Council.
Article 4
Both the consignee of imports and the consignor of exports are persons
obligated to pay Customs duties.
The agent entrusted to go through the related procedures shall abide by
all the provisions of these Regulations pertaining to his client.
Article 5
The measures on the levy of or exemption from import or export duties on
incoming and outgoing passengers luggage and articles and on personal
postal matters shall be formulated by the State Council Customs Tariff
Commission.

Chapter II Application of Tariff Rates
Article 6
Customs import duty shall be calculated in accordance with general tariff
rates and preferential tariff rates. The general tariff rate shall apply
to an import originating in a country or region with which the People's
Republic of China has not yet signed an agreement containing reciprocal
preferential tariff clauses. The preferential tariff rate shall apply to
an import originating in a country or region with which the People's
Republic of China has signed an agreement containing reciprocal
preferential tariff clauses.
Imports to which general tariff rates apply pursuant to the provisions of
the previous paragraph may have duty levied in accordance with
preferential tariff rates subject to special approval from the State
Council Customs Tariff Commission.
If imports originating in the People's Republic of China are subject to
discriminatory rates of duty or other types of discriminatory treatment by
any country or region, Customs may impose a special Customs duty on
imports originating in the said country or region. The State Council
Customs Tariff Commission shall determine and promulgate for
implementation details of the types of goods subject to the special
Customs duty, the duty rates and the time period when such levies commence
and finish.
Article 7
Import and export commodities shall be classified under appropriate tax
item numbers in accordance with the category provisions of the Customs
Import and Export Tariff and shall be subject to tax levies pursuant to
relevant tax rates.
Article 8
Customs duties shall be levied on imports or exports at the tariff rates
obtaining on the date of declaration for imports or exports by the
consignee or consignor or his agent.
Imports which are permitted by the Customs to be declared prior to their
entry shall be subject to the levy of import duties at the tariff rates
obtaining on the date of entry of the means of transport involved.
Article 9
If an import or export is subject to a supplementary duty payment or
refund of duty, the rate of duty on the date of the good's original import
or export declaration shall apply. The specific measures shall be
formulated by the Customs General Administration.

Chapter III Verification of the Duty-paying Value
Article 10
The duty-paying value of the goods to be imported shall be assessed
according to the CIF price based on the normal transaction price verified
by the Customs. The CIF price shall cover the price of the goods, packing
charges, freight, insurance premiums and other service charges incurred
prior to the unloading of the goods at the port of entry in the Customs
territory of the People's Republic of China.
Article 11
If unable through examination to determine the CIF price of an import, the
Customs shall assess its duty-paying value based successively on the
following prices:
(1) the transaction price of an item equivalent or similar to and from the
same country or region of origin as the said import:
(2) the transaction price on the international market of an item
equivalent or similar to the said import;
(3) the wholesale price on the domestic market of an item equivalent or
similar to the said import, minus import duty, other import-linked taxes
or duty and the post-import transport, storage and business costs and
after-profit price;
(4) a price valued by the Customs using other reasonable methods.
Article 12
The duty-paying value of mechanic appliances, means of transport or any
other goods, which were shipped out of the Customs territory for the
purpose of repairs with the declaration for exports made in advance and
shipped back into the Customs territory within the time limit set by the
Customs shall be identical with the normal charges on the repairs and the
cost of materials and spare parts used for the repairs, both of which
shall be subject to the examination and approval by the Customs.
Article 13
The duty-paying value of the goods which were shipped out of the Customs
territory for processing with the declaration for exports made to the
Customs in advance and shipped back into the Customs territory within the
time limit set by the Customs shall be identical with the difference
between the CIF price of the processed goods at the time of entry and the
CIF price of the original goods shipped out of the Customs territory or of
the identical or similar goods at the time of entry.
The specific measures shall be formulated by the Customs General
Administration governing the varieties of the aforesaid goods and their
control.
Article 14
The duty-paying value of the goods to be imported on lease (including
those for rent) shall be assessed according to the rental for the goods,
which is subject to the examination and approval by the Customs.
Article 15
The duty-paying value of the goods to be imported shall include fees for
patents, trademarks, copyright, proprietary technology, computer software,
information, etc., which are incurred in relation to the said imports and
paid to foreign parties in order that the goods may be manufactured, used,
published or distributed domestically.
Article 16
The duty-paying value of the goods to be exported for sale shall be
identical with the FOB price of the goods with the export duties deducted.
The above FOB price shall be subject to the examination and approval by
the Customs. If unable to determine the FOB price of an export, the
Customs shall assess its duty-paying value.
Article 17
The consignee and consignor of imports or exports or their agents shall
accurately declare the transaction price of the said imports and exports.
If the declared transaction price is significantly lower or higher than
the transaction price of equivalent or similar goods, the Customs shall
determine the duty-paying value pursuant to the provisions of these
Regulations.
Article 18
The consignee of imports or consignor of exports or their agents shall, at
the time of submitting the declaration for imports or exports, produce to
the Customs the invoices indicating the real price, freight, insurance
premiums and other expenses incurred for the goods (with manufactures'
invoices, if any), packing lists and other relevant papers for the
examination and approval by the Customs. All the above invoices and papers
shall be signed and stamped by the consignee or consignor or his agent to
affirm their authenticity.
Article 19
The consignee or consignor or his agent shall produce the invoices and
other papers for the Customs to assess the duty-paying value of the goods
to be imported or exported. If necessary, the Customs may examine the
relevant contracts, accounts, bills and other papers of both the buyers
and the sellers or make any further investigation. The Customs may also
check the above documents and papers even after the levy of Customs duties
on, and the release of the goods in question.
Article 20
In case the consignee and consignor or his agent fail to produce the
relevant documents and papers stipulated in Article 18 for examination by
the Customs at the time of submitting the declaration for imports or
exports, Customs duties shall be levied according to the duty-paying value
assessed by the Customs. No adjustment shall be made of the Customs duties
already collected even though the relevant documents and papers are
subsequently produced to the Customs.
Article 21
In case the CIF price of imports, the FOB price of exports, the rental for
imported or exported goods, the charges on repairs or the cost of
materials and spare parts are computed in foreign currencies, they shall
be converted into RMB at the price between the buying and selling prices
quoted by the State administrative organ in charge of exchange control in
Schedule of Exchange Rates of RMB Against Foreign Currencies on the date
of issuance of the duty memorandum. In case the exchange rate of any
foreign currency is not available in the Schedule, the Customs may apply
the exchange rate set by the above administrative organ.

Chapter IV Payment Refund and Recovery of Customs Duties
Article 22
The consignee or consignor or his agent shall pay Customs duties at the
designated bank within seven days (excluding Sundays and national
holidays) after the date of issuance of the duty memorandum by the
Customs. In case of any payment in arrears, the Customs may order the
fulfilment of the payment according to law, and 1? of the total amount of
the overdue Customs duties shall be charged as a fee on delayed payment
per day from the eighth day to the date of fulfilment of the payment.
Article 23
The Customs shall levy Customs duties and charge fees on delayed payment
of RMB unless otherwise provided for by the Customs General
Administration.
Article 24
The Customs shall issue receipts for any Customs duties collected or any
fees on delayed payment charged. The form of the receipt shall be
prescribed by the Customs General Administration.
Article 25
Under any of the following circumstances, the consignee or the consignor
or his agent may, within one year from the date of payment of Customs
duties, claim for a refund from the Customs by submitting to the Customs a
written application specifying the reasons therefor, and the receipt for
the paid Customs duties attached failing which his claim shall not be
entertained:
(1) any amount of Customs duties is overpaid as a result of the wrong
assessment by the Customs;
(2) any duty paid on goods imported which are exempted from the
examination by the Customs are discovered to be short-landed with the
verification by the Customs;
(3) any duty paid on goods to exported are not shipped for some reasons
and declared to the Customs as shut-out cargo with the verification by the
Customs. Any delayed application for a refund shall not be accepted.
The Customs shall complete a written response and notify a duty refund
applicant within 30 days of accepting a refund application.
Article 26
In case Customs duties are short-levied or not levied on imports or
exports, the Customs may, within one year after the date of payment of
Customs duties or the date of release of the goods, recover the amount of
Customs duties short-levied or not levied. If any imports or exports are
short-levied or not levied owing to an act in violation of the Customs
regulations by the consignee or consignor or his agent, the Customs may
recover from him the Customs duties short-levied or not levied within
three years.

Chapter V Reduction or Exemption of Customs Duties and theProcedures for Examination and Approval
Article 27
Goods falling in any following categories may be exempted from the levy of
Customs duties upon verification by the Customs:
(1) goods of a consignment on which Customs duties are estimated to be
below RMB ten yuan;
(2) advertising matters and samples, which are of no commercial value;
(3) goods and materials, which are rendered gratis by international
organizations or foreign governments;
(4) fuels, stores, beverages and provisions for use en route loaded on any
means of transport, which is in transit across the frontier.
In case any goods exported are shipped back into the Customs territory for
some reason, the original consignor or his agent shall submit a
declaration for entry with the original documents and papers attached and
verified by the Customs, import duties may be exempted. However, the
export duties already collected shall not be refunded. Imports returned
abroad for any reason shall be declared to the Customs at the place of
exit by the original consignee or agent and the original import
documentation shall be presented. If the Customs examination verifies the
details, export duties may be exempted, but import duties already paid
shall not be refunded.
Article 28
The Customs may, in consideration of any of the following circumstances,
grant reduction or exemption of Customs duties on any goods falling in any
of the following categories:
(1) goods damaged, destroyed or lost en route to the Customs territory or
at the time of unloading;
(2) goods damaged, destroyed or lost as a result force majeure after
unloading but prior to release;
(3) goods discovered already leaky, damaged or rotten at the time of the
examination by the Customs, provided the cause is proved to be other than
improper storage.
Article 29
Customs duties shall be reduced or exempted on goods and article in
accordance with the relevant provisions of the international treaties, to
which the People's Republic of China is a contracting or acceding party.
Article 30
The levy of Customs duties may be exempted temporarily on samples,
exhibits, engineering equipment, vehicles and vessels for construction,
instruments and tools for installation, cinematographic and television
apparatus, containers of goods, and theatrical costumes and paraphernalia,
which are permitted by the Customs to be temporarily shipped into or out
of the Customs territory and reshipped out of or into the Customs
territory within six months, provided a deposit of an amount equivalent to
that of the Customs duties or a guarantee is submitted to the Customs by
the consignee or consignor.
The time limit of six months stipulated in the preceding paragraph may be
extended at the discretion of the Customs.
If, subject to examination and approval by the Customs, an extension of
the import period is granted for temporarily imported engineering
equipment, vehicles and vessels for construction, etc, the Customs shall,
during the extension period, levy import duty pursuant to the period of
usage of the respective goods. The specific measures shall be separately
formulated by the Customs General Administration.
Article 31
Raw materials, supplementary materials, parts, components, accessories and
packing materials imported for processing and assembling finished products
for foreign business persons or for manufacturing products for export
shall be exempt from import duties pursuant to the actual amount of goods
processed for export; or import duties may be levied up-front on import
materials and parts and subsequently refunded pursuant to the actual
amount of goods processed for export.
Article 32
Measures on the levy or exemption of Customs duties on free replacement
goods shall be separately formulated by the Customs General
Administration.
Article 33
Customs duties shall be reduced or exempted in accordance with the
provisions set out in the relevant regulations on goods imported into or
exported out of the designated areas, such as special economic zones or
the designated enterprises, such as Chinese-foreign equity joint ventures,
Chinese-foreign contractual joint ventures and sole enterprises with
foreign investment, and also on goods falling in the category of
preferential treatment by laws and regulations.
Article 34
In case the consignee or consignor or his agent applies for ad hoc
reduction or exemption of Customs duties on imports or exports, a written
application specifying the reason therein and necessary documentary
evidence shall be submitted to the Customs for examination prior to the
importation or exportation of the goods. The Customs shall transmit the
application verified to the Customs General Administration, which may, in
accordance with the relevant regulations formulated by the State Council,
examine and approve it with or without consulting with the Ministry of
Finance.
Article 35
If the Customs, in relation to imports granted preferential duty
reductions or exemptions pursuant to the provisions of the State laws or
regulations, examines and approves, within the supervisory and control
period, an application for the sale or assignment of such goods or their
use for other purposes, the value of the goods shall be reappraised in
accordance with the period of usage and supplementary payments of import
duties made. The supervisory and control limit of years shall be
formulated separately by the Customs General Administration.

Chapter VI Procedures for Appeal
Article 36
If a person obliged to pay Customs duties disagrees with a decision by the
Customs in relation to such matters as duty payment, duty reduction,
supplementary payment or the refund of duty paid on imports and exports,
the party concerned shall first pay the amount determined by the Customs,
and then, within 30 days of the Customs issuing a receipt of payment,
lodged with the Customs a written application for reconsideration. The
Customs shall not accept an appeal lodge after the expiry of the
prescribed time limit.
Article 37
The Customs shall make its decision on the appeal within 15 days as of the
date of receipt of the appeal.
Should the person obligated to pay Customs duties refuse to accept the
decision, he may appeal to the Customs General Administration for
reconsideration within 15 days as of the date of receipt of the notice of
decision.
Article 38
The Customs General Administration shall make its decision on the appeal
within 30 days after the date of receipt of the appeal and accordingly
notify the person obligated to pay Customs duties of the decision.
Should the person obligated to pay Customs duties find the decision made
by the Customs General Administration unacceptable, he may bring the case
to the people's court within 15 days as of the date of receipt of the said
decision.

Chapter VII Penalties
Article 39
Any act in violation of these Regulations which constitutes the crime of
smuggling, or of the regulations on the Customs supervision and control
shall be dealt with in accordance with the provisions of Customs Law of
the People's Republic of China, Regulations for Imposing Administrative
Penalties under the Customs Law of the People's Republic of China and
other relevant laws or regulations.

Chapter VIII Supplementary Provisions
Article 40
The Customs shall, in accordance with relevant regulations, reward any
individual or unit who provides any information or assistance which leads
to the uncovering of any evasion or avoidance of Customs duties in
violation of these Regulations. The identity of the individuals or units
concerned shall be kept confidential.
Article 41
The Customs General Administration shall be responsible for the
interpretation of these Regulations.
Article 42
These Regulations shall come into force as of April 1, 1992.

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页

深圳市审批登记制度若干规定

广东省深圳市人民政府


深圳市人民政府令
第105号


  《深圳市审批登记制度若干规定》已经市政府三届四十次常务会议审议通过,现予发布,自2001年11月1日起实施。

市长:于幼军
二○○一年十月二十二日


深圳市审批登记制度若干规定


  第一条 为转变政府职能,规范审批、登记行为,提高行政效能,促进依法行政,根据深圳市实际,制定本规定。
  第二条 本规定所称审批、登记指行政机关根据自然人、法人或者其他组织的申请而实施的批准、许可、资格资质认可、核准及其他性质相同的行政行为。
  行政机关对有关外事、财务、人事等内部事务的审批登记,不适用本规定。
  第三条 审批、登记必须依法设定。
  各级政府及其部门实施任何审批、登记行为,必须严格遵守法律、法规、规章的规定。
  第四条 规章草案和市政府提出的法规议案草案涉及审批、登记事项的,由市政府法制部门组织听证。
听证按下列程序进行:
  (一)组织机关于听证十五日前在《深圳特区报》、《深圳商报》刊载听证公告,内容包括立法草案名称、审批、登记项目、免费索取立法草案的时间、地点及参加听证会的办法等;
  (二)听证由组织机关指定法制部门工作人员或法律专家主持听证会,公布听证会的具体程序;
  (三)由有关行政主管部门的负责人和代理人在听证会上提出设立审批、登记项目的理由或依据;其他参加人及其代理人可以进行辩论和质证;
  (四)制作笔录,交听证参加人及其代理人签字或盖章;
  (五)听证结束后十日内,由听证主持人向组织机关提交听证报告,提出听证建议。
  听证应公开举行,允许新闻记者采访报道。
  第五条 设立和实施审批、登记,必须在《深圳市人民政府公报》上公告审批、登记的内容、条件、职责、时限,简化审批、登记环节,公开操作规程。未经公告,不得实施。
  任何单位、个人提出审批、登记申请,有关政府部门必须接受,并出具回执(含收件清单)。不符合法律、法规、规章要求的,收件单位应在出具回执的同时一次性书面告知办理审批、登记申请应当补充(含修改)的文件、资料和其他事项。
  第六条 审批机关对符合法定条件且没有批准数量限制的申请,应予以审批。
  第七条 审批机关对有批准数量限制的申请,应通过招标、拍卖方式或征询专家委员会意见后作出是否批准的决定。禁止行政首长个人作出决定。
  专家委员会委员由律师、会计师及其他专业人士组成。本单位工作人员不得参加专家委员会。
  审批机关应制定专家委员会的组成及议事规则,并在《深圳市人民政府公报》上公告。
  高新技术企业的设立实行先登记后审批的原则。
  第八条 除法律、法规、规章另有规定外,审批、登记应当在收件后15日内完成。
  依本规定第五条第二款发出告知书的,以第二次收件日为审批、登记时限起算日。
  第九条 各级政府及其部门应当建立审批内部监督制度。重大决定,必须经集体讨论。
  第十条 违反本规定,擅自设立审批、登记事项,实施审批、登记行为的,审批、登记无效,并由行政监察部门通报批评;对有关主管部门负责人、直接责任人,依法追究行政责任。
  因无效审批、登记或违法实施审批、登记造成他人损失的,依法负赔偿责任;有违法所得的,全额上缴市财政。
  第十一条 市人民政府应于每年一月十日前通过《深圳市人民政府公报》公告增加或取消的审批事项。
  第十二条 本规定自发布之日起实施。深圳市人民政府第83号令《深圳市审批制度改革若干规定》及其附件二同时废止,但其附件一内容除与本规定相抵触部分外继续有效。


附件:取消、保留的审批(核准)事项

取消、保留的审批(核准)事项
发展计划局


  一、取消的审批(核准)事项(7项)
  1.一般贸易进口配额商品计划
  2.核发深圳经济特区进口自用免税物资额度证明
  3.限量和非限量登记进口商品
  4.外商投资企业及"三来一补"企业生产自用成品油指标
  5.对户籍迁入人员征收城市基础设施增容费
  6.深圳市实施土地拍卖招标的固定资产投资项目
  7.大中专(中技)招生计划、院校的设立及专业设置
  二、保留的审批(核准)事项(12项)
  1.全社会年度固定资产投资(基建、技改、国土开发)计划
  2.市一、二、三产业新上项目立项(出具内资项目进口设备确认书)
  3.市政府投资计划项目建议书、可行性研究报告、开工报告及年度资金安排计划
  4.限下项目借用外国政府贷款(或国际金融组织贷款)、国际商业贷款初审和境外投资项目的审核
  5.地方企业债券发行计划(包括基建、技改部分)
  6.地方中方机构担保项下外商投资企业对外融资指标
  7.深圳市重要农产品进口配额
  8.科技计划项目、科技开发项目立项(与科技局联审,科技局牵头)
  9.年度户籍人口机械增长计划
  10.市级工程技术研究开发中心的认定(与科技局联审,科技局牵头)
  11.鼓励类限下外商投资项目立项(与外经贸局、工商局等部门联审,外经贸局牵头)
  12.鼓励类限上外商投资项目立项初审
  三、保留的备案事项(1项)
  1.深圳市区属企事业单位3000万元以下固定资产投资项目计划


经济贸易局


  一、取消的审批(核准)事项(9项)
  1.名牌产品认定
  2.名优产品认定
  3.已设立的外资工业企业调整内外销比例
  4.港深自货自运厂车指标
  5.组建企业集团
  6.国家鼓励发展的内外资项目(技改类)确认书
  7.产业政策限制的内资企业变更(增加)经营范围
  8.技术创新项目认定
  9.劳动安全卫生"三同时"
  二、属于部门工作职能,不列入审批(核准)事项(5项)
  1.深圳市对口扶持地区向市经济合作发展基金申请优惠贷款及市内欠发达地区申请贷款
  2.工业企业技术引进合同
  3.为本市企业去内地投资、设立分支机构出具有关证明
  4.国家限量配额管理的重要工业品进出口管理
  5.两型(产品出口型、技术先进型)企业认定
  三、保留的审批(核准)事项(14项)
  1.内资企业限制发展类工业项目立项
  2.核发《酒类经营业务许可证》
  3.加工贸易生产合同
  4.开展"三来一补"项目
  5.成品油的经营权和加油站的设立
  6.拍卖企业设立(与工商局、公安局联审,经贸局牵头)
  7.旧货市场设立(与工商局、公安局联审,经贸局牵头)
  8.企业技术改造项目立项(核发确认书)
  9.新产品、新技术认定
  10.广东省承装(修)电力设施许可证初审
  11.设立工业类社团
  12.核发露天采石场《安全准采证》
  13.核发《安全主任资格证书》
  14.核发《特种工作人员操作证》
  四、保留的备案事项(4项)
  1.商品展销、展览会
  2.专业市场
  3.连锁经营业务
  4.中央部、委、办,各省、直辖市、自治区、市、县办事机构登记

教育局


一、取消审批(核准)事项(19项)
1.成人中专招生计划
2.成人高校招生计划
3.市外院校来深举办成人专科学历教育
4.市属院校聘请外国专家、外籍教师
5.对外汉语教师资格初审
6.中等专业学校(含成人中专、成人中学)设置初审
7.普通中专学校、成人高等学历教育新专业设置
8.初中学生录取
9.市属院校函授本专科办学资格
10.夜大本专科办学资格
11.公立学校(中小学、幼儿园)收费初审
12.市属学校申办企业(禁止项目)
13.直属学校教育附加费使用计划
14.直属学校(单位)临时申请专项经费
15.社会力量办托儿所、幼儿园登记注册
16.特区外民办学校、幼儿园收费初审
17.区教育局、市属学校财政转移支付的教育附加费使用计划
18.特区内民办学校收费初审
19.报考普通、成人高等学校和中专学校考生资格
二、属于部门工作职能,不列入审批(核准)事项(6项)
1.市普通高等学校新增设本科专业
2.市内新建中小学、幼儿园设计方案、施工图设计
3.普通高中、职校、成人中等、高等教育毕业证验印
4.直属学校(单位)固定资产报废、报损和调拨
5.各级各类普通学校年度招生计划
6.普通职业高中和市属中专学校学生录取
三、保留的审批(核准)事项(10项)
1.社会力量举办的各类初中、高中
2.设立面向社会招生的成人教育办学机构,或者开办培训班
3.设立高等教育自学考试、社会助学机构,或者开设课程辅导班
4.成人中等专业学校设置校外教学机构
5.刊登、播放、张贴、散发各类招生广告
6.全市中小学、幼儿园、中等职业学校教师资格认定
7.自费留学中介服务机构资格
8.举办成人高等、中等专业教育《专业证书》班
9.市普通高等学校新增设专科、本科专业
10.申报国家级、省级学校和省、市体育传统项目学校,市级学校、办学效益评估
四、保留的备案事项(4项)
1.成人中专、成人高校招生计划
2.市外院校来深举办成人专科学历教育
3.对外汉语教师资格,市属院校聘请外国专家、外籍教师
4.由其他行政部门审批(核准)的面向社会招生的成人教育办学机构及培训班

科学技术局


一、保留的审批(核准)事项(11项)
1.深圳市科技三项经费管理使用(与财政局、经贸局、发展计划局联审,科技局牵头)
2.科技保密审查
3.市级工程技术研究开发中心的认定(与发展计划局联审,科技局牵头)
4.科技计划项目、科技开发项目立项(与发展计划局联审,科技局牵头)
5.高新技术企业和高新技术项目认定
6.科技进步奖评定
7.科研单位技术性收入免征营业税资格证书
8.重点新产品享受财政优惠
9.核发技术经纪人资格证书
10.科技成果鉴定登记
11.以高新技术成果出资入股的认定
二、保留的备案事项(4项)
1.技术合同登记
2.专利实施许可合同
3.科技开发企业和技术贸易机构设立
4.民办科技企业登记

公安局


  一、取消的审批(核准)事项(5项)
  1.在特区内行驶的香港私家车入出境资格
  2.公路、公交客运车辆购置
  3.安全技术防范工程设计、安装、施工、维修资格
  4.安全技术防范产品生产、销售、维修资格
  5.核发民用爆破器材运输专用车辆标志牌证
  二、属于部门工作职能,不列入审批(核准)事项(9项)
  1.《港澳回乡证》多次加签
  2.办理《深圳机场安全控制区证件》
  3.在深投资、办企业、就业的台湾同胞多次往返签注
  4.办理入户手续及《居民身份证》、《临时身份证》、《少年儿童证》
  5.对港澳台居民核发《广东经济特区居住证》和《临时居住证》
  6.建设功能区、大型公共建筑物的交通设施指标
  7.全市党政机关、事业单位、社会团体及所属机构,外地驻深机构,境外企业驻深办事处刻制公章
  8.生产、销售和维修消防产品资格初审
  9.机动车身外侧喷涂广告初审
  三、保留的审批(核准)事项(32项)
  1.核发爆破员、安全员、押运员、保管员安全作业证
  2.工程爆破许可
  3.公安、金融、仓储、科研等内部保卫系统枪支弹药配置
  4.印刷业、刻字业特种经营许可(其中印刷业与文化局联审,文化局牵头)
  5.举行集会、游行、示威活动
  6.剧毒物品销售、储存、使用、购买、运输作业许可
  7.爆炸物品销售、储存、使用、购买、运输许可
  8.机动车改装、更新、报废和延缓使用(改装初审)
  9.居民单、双程赴港澳地区定居、探亲和旅游
  10.核发《大陆居民往返台湾地区通行证》
  11.本市居民办理因私出国护照和旅游护照
  12.签发外国人来华签证和《外国人居留证》
  13.核发货车临时通行证、车辆载货三超证、专用车证
  14.申办机动车检测站资格初审
  15.新建、改建、扩建、建筑内部装修以及用途变更的建筑工程项目消防设计
  16.给生产、使用、储存、经营、运输和销毁易燃易爆化学物品的单位和个人核发《易燃易爆化学物品消防安全许可证》、《易燃易爆化学物品准运证》和《易燃易爆化学物品消防安全审核意见书》
  17.举办3000人以上文体、庆典、展销活动的安全保卫方案
  18.建立保安服务组织
  19.户外广告设立(与工商局、规划与国土资源局、城管办联审,工商局牵头)
  20.占用和挖掘城市道路(与城管办联审,城管办牵头)
  21.居民随迁入户
  22.公交线路的开设与调整(与交通局等部门联审,交通局牵头)
  23.旧货市场设立(与经贸局、工商局等部门联审,经贸局牵头)
  24.网吧设立(与信息化办公室联审,信息化办公室牵头)
  25.拍卖企业设立(与经贸局、工商局等部门联审,工商局牵头)
  26.核发《台湾居民来往大陆通行证》
  27.核发《入出境通行证》及有关加注项目
  28.核发《暂住证》
  29.核办《特区通行证》和《边境通行证》
  30.核发机动车驾驶证及异动
  31.机动车入户、核发牌证及异动
  32.开办、改变及注销机动车停车场、停放点。
  四、保留的备案事项(2项)
  1.全市旅馆业资料
  2.计算机国际联网用户备案

监察局


一、保留的审批(核准)事项(2项)
1.干部行政纪律处分
2.各区监察局正副职领导干部任免

民政局


一、取消的审批(核准)事项(6项)
1.双拥先进单位和个人评定
2.核发自然灾害救济费
3.收容遣送站的设置、撤销
4.婚姻登记员资格
5.接受安置异地退伍兵
6.退伍义务兵随父母异地安置
二、属于部门工作职能,不列入审批(核准)事项(6项)
1.核发《国家机关工作人员因公牺牲证明书》、《国家机关工作人员病故证明书》
2.军队离退休干部、复员干部安置
3.转业士官、退休士官安置
4.军队无军籍退休职工安置
5.牺牲、病故军官随军遗属异地安置
6.婚姻登记及出具《夫妻关系说明书》、《解除婚姻关系说明书》
三、保留的审批(核准)事项(12项)
1.革命烈士称号初审
2.新建、迁建革命烈士纪念建筑物
3.设立民办社会福利机构
4.全市性社会团体、民办非企业单位成立及有关事项变更、撤销登记
5.尸体出境及国内运送
6.公墓(公益性公墓、经营性公墓、中外合资公墓)建设
7.设立殡葬服务单位、生产销售丧葬用品
8.因战人员伤残等级评定
9.特等、一等革命伤残人员护理费标准
10.收养登记
11.核发社会福利企业证书
12.婚介机构
四、保留的备案事项(5项)
1.村、居委会的设立
2.外地优抚对象中伤残人员关系迁入
3.定补定恤对象及其享受标准
4.经批准的在深社会团体及其分支机构或代表机构
5.退伍义务兵随父母异地安置

司法局


一、取消的审批(核准)事项(7项)
1.行政复议的受理与决定
2.司法行政机关行政(刑事)赔偿申请
3.劳动教养人员请假、准假
4.法律援助申请
5.深圳市一级调解委员会评定
6.部分涉台公证文书
7.报考律师资格
二、保留的审批(核准)事项(10项)
1.设立公证处及公证处设立办事处初审
2.设立律师事务所及律师事务所设立分所初审
3.劳动教养人员所外就医、减少或延长劳动教养期限
4.劳动教养人员所外执行和被提前解教初审
5.司法鉴定机构设立初审
6.设立基层法律服务所
7.申领公证员执照及年度注册初审
8.申报律师执业证初审、律师和律师事务所年审注册初审
9.法律服务所和法律工作者年检注册
10.申报律师资格
三、保留的备案事项(2项)
1.律师事务所变更登记
2.部分涉台公证文书

财政局


一、取消的审批(核准)事项(9项)
1.市财政性资金建设项目交付使用转为国有资产
2.企事业单位以计算机代替手工记帐
3.有关企业缴纳的营业税先征后返
4.有关企业缴纳的所得税先征后返
5.特区企业自用物资进口环节税收先征后返
6.商品化会计核算软件评审
7.政府投资项目竣工验收
8.外商投资企业预分利润
9.地方金融企业年度费用指标及坏帐和呆帐核销
二、属于部门工作职能,不列入审批(核准)事项(4项)
1.行政事业单位非营利性用地地价款财政挂帐处理
2.市政府基本建设资金拨付
3.外商投资企业财政登记、变更、注销
4.行政事业性收费项目立项
三、保留的审批(核准)事项(12项)
1.行政事业单位经费预算及国有资产处理
2.核发《广东罚没财物许可证》
3.财政农业专项资金和农业综合开发资金支出
4.设立代理记帐机构
5.会计师事务所设立及注册会计师注册
6.市政府投资项目材料设备降价处理和工程报废
7.政府投资项目交付使用手续
8.市行政事业单位用自筹资金进行基本建设
9.市本级行政事业单位预算外资金的运用
10.农业"四税"减免
11.行政事业单位因公临时出国赴港澳地区购汇人民币限额指标
12.核发《会计证》
四、保留的备案事项(3项)
1.市年度基本建设计划
2.国有建设单位年度财务决算报告
3.农业企事业单位财务报表及农税征管有关报表

人事局(编办)


一、取消的审批(核准)事项(6项)
1.干部调出特区
2.拟分配到我市的出站博士后
3.大中专毕业生见习期满专业技术职务
4.人事计划单列及增(调)干指标
5.引进人才指标
6.机关事业单位市外增加工人计划
二、属于部门工作职能,不列入审批(核准)事项(14项)
1.人事立户
2.军队转业干部和深圳驻军干部家属(配偶)随军安置
3.年度(学年度)考核结果
4.全国标准工资和特区津贴正常晋升
5.确定工资档次、标准
6.确认工龄
7.核准离职费
8.遗属生活困难补助费
9.抚恤金、丧葬费核准
10.调入人员的中、高级技术职务任职资格确认
11.行政机关及事业单位处级干部职数卡发放和职务任免
12.接收市外院校应届毕业生
13.特殊行业、工种人员提高退休费比例
14.出国留学人员来深创业前期费用补贴
三、保留的审批(核准)事项(16项)
1.干部调入特区
2.列入公务员制度管理、职位分类及公务员过渡
3.国家公务员录用及招收聘用制干部
4.行政奖励
5.提前退休和延长退休年龄
6.组建高、中、初级专业技术资格评审委员会
7.行政、市属事业机构编制
8. 非政府人才中介机构设立
9.行政机关事业单位处级干部及高级职称人员辞退
10.正常退休及退职
11.引进留学人员及留学回国人员资格确认
12.申办《外国专家证》
13.事业单位设立、变更及注销登记
14.我市评审委员会评审通过的中级专业技术资格
15.机关事业单位工作人员因公伤亡及其待遇
16.机关事业单位出入编管理
四、保留的备案事项(8项)
1.干部调出深圳
2.正科级以下职务公务员的辞职辞退
3.行政奖惩结果
4.调入博士后人员备案
5.大中专毕业生见习期满专业技术职务任职资格初次确认
6.初级专业技术职务任职资格
7.编制自定事业单位的编制
8.出国(境)培训

劳动局


一、取消的审批(核准)事项(9项)
1.技术学校、就业培训中心及其它职业培训机构技师上岗资格
2.高级以上技术工人等人员招调工计划指标
3.建设项目劳动安全卫生"三同时"
4.举办职业技能竞赛活动
5.公关员、推销员、秘书、保姆等非特殊性、非技术性人员上岗资格
6.招聘员工广告
7.职业培训办学机构办培训班
8.职业培训机构和职业培训班招生广告
9.劳动合同鉴证
二、属于部门工作职能,不列入审批(核准)事项(1项)
1.失业员工登记发证
三、保留的审批(核准)事项(14项)
1.设立职业介绍机构
2.外国人、台港澳人员在深圳就业
3.职业培训办学机构设立
4.设立职业技能鉴定机构
5.招用劳务工
6.企业经济性裁员
7.职业资格证书、岗位证书
8.职业技能鉴定考评员资格
9.垫付欠薪条件和数额
10.核发《特种作业人员操作证》
11.市属国有企业(含国有控股公司)工资基数及经营者年薪
12.企业实行不定时工作制和综合计算工时工作制
13.市外招调工
14.劳动就业服务企业设立
四、保留的备案事项(5项)
1.社会力量举办的职业培训机构解散
2.户藉人员就业和再就业登记
3.设立驻深劳动管理站
4.技术学校就业训练中心及其它职业培训机构技师上岗资格
5.职业技能鉴定所(站)开展职业技能鉴定拟聘用考评员名单

规划与国土资源局


一、取消的审批(核准)事项(13项)
1.核发《临时用地规划许可证》(属禁止或不再发生的行为)
2.探矿权转让(属禁止行为)
3.采矿权转让(属禁止行为)
4.土地增值税减免
5.市政工程报建
6.合作开发房地产
7.商品住宅外销
8.核发房屋拆迁许可证
9.拆迁物业报告
10.国土基金投资项目的工程预算和决算
11.测绘产品质量检验
12.核定房地产评估机构资质等级
13.核定房地产开发企业资质等级
二、属于部门工作职能,不列入审批(核准)事项(1项)
1. 企业改建或新设立股份有限公司、有限责任公司地价评估报告审查
三、保留的审批(核准)事项(20项)
1.建筑工程、市政工程方案设计和初步设计审批(核准)
2.临时建设工程
3.地图的编制、出版初审
4.涉及拆改主体结构和明显加大荷载的建筑装饰装修工程设计
5.城市详细规划蓝图
6.地名命名、更名、注销
7.城市雕塑
8.矿产资源勘查许可
9.采矿许可证及其变更、采矿年度报告
10.建设用地规划许可
11.建设工程规划许可
12.土地使用费减免
13.房屋租赁许可
14.房地产预售
15.房地产权初始、变更、抵押、转移登记
16.行政划拨或减免地价用地的地价评估报告书
17.土地使用权协议出让与特定土地使用权转让
18.建设工程规划验收
19.施工图设计文件
20.户外广告设立(与工商局、公安局、城管办联审,工商局牵头)
四、保留的备案事项(6项)
1.市属测绘单位资格
2.房地产评估机构资质等级
3.房地产开发企业资质等级
4.测绘队伍任务登记
5.建设工程勘察设计合同
6.国外和港澳台设计机构方案


建设局


一、取消的审批(核准)项目(15项)
1.建筑业试验室资质等级
2.核应急、人防警报鸣放
3.建筑行业培训机构设立
4.核发建筑从业人员岗位培训证书
5.专项安全认证
6.人防工程中间隐蔽质量监督检查
7.绿化企业资质等级
8.白蚁防治单位资质
9.项目经理从业资格
10.监理工程师从业资格
11.注册建筑师执业资格
12.注册工程师执业资格
13.建筑业从业人员岗位培训
14.建设工程规划单位资质
15.水泥、建筑用钢筋、墙体材料等主要材料的使用

不分页显示   总共3页  1 [2] [3]

  下一页